Главная  Статьи  Книги  Фотографии  Ликуд  О сайте  Биография  English  Hebrew

А.В. Иегошуа "Лицом к лицу с лесом"

     В 88-м номере журнала "22" был напечатан рассказ "Лицом к лицу с лесом". Первое прочтение оставило недоумение: если лес - это абстрактная аллегория, то после Кафки все эти аллегории воспринимаются как школьные упражнения, да и рассуждения героя не дотягивают до "подпольного человека". Рассказ полностью ложился в привычную литературную систему координат, но не хватало "изюминки" пока не прозвучало имя автора: А.Б. Иегошуа. Ах да, это тот, который ... И вдруг подсвеченный реальностью нашей жизни рассказ заиграл разными гранями.
     Рассказ был напечатан в переводе, поэтому возможные стилистические тонкости оригинала не найдут здесь отражения.
     Сюжет рассказа прост: главный герой отправляется работать лесником, вернее сторожем леса от пожаров. Место и время действия - наш с вами Израиль.
     Главный герой похож на нас с вами - типично городской житель, не знающий никаких других способов существования кроме городской богемной среды; другой работы - кроме интеллектуальной. Ему нравится город, но он не нравится "городу". Герой не понимает, почему город держит его за чужака, почему все его попытки стать там своим оканчиваются провалом. И вот, отчаявшись, неудачник решает уйти в добровольное изгнание. Он выбирает себе не "пустыню", а нечто, на его взгляд более противоположное городу - лес. Лес, засаженный искусственно, с именами иностранных донаторов на каждой полянке - здесь описание становится абсолютно натуралистичным. (Читателю, думаю, не раз приходилось садится в парке на скамейку с именем жертвователя или рядом с именем скульптора читать на памятнике имена жертвователей.)
     Для героя уход в лес - это нечто прямо противоположное Руссо "назад к природе". Город для него естественен, город живет и растёт как природный организм, как естественно море и степь. Лес - это искусственное образование, возникшее недавно и вытеснившее естественные, на взгляд героя, пустынные холмы и развалины арабской деревни. Лес, по мнению героя, агрессор, захвативший силой заморских денег кусок каменистой раскаленной земли. Герой не находит в нём покоя и красоты. Он подрядился за деньги охранять лес от пожаров, извольте, он тщательно исполняет свою работу, и если находится много желающих устраивать в лесу пикник, что же, он будет тщательно следить за их кострами, но разделять их чувства он не намерен. Ему смешна радость лесников и дарителей по поводу поднявшихся новых посадок. Его угнетают мысли о разрушенной арабской деревне. Он живёт в лесу, лес кормит и даёт ему кров, но он не испытывает к лесу естественной благодарности, только отталкивание, агрессивное неприятие этого чуждого ему образования. Он относится к нему как арестант к своей тюрьме, а беглец к лагерю беженцев.
     В противовес этому, оставленный город смягчается к герою. Его бывшие городские знакомые испытывают теперь к нему интерес и даже некое уважение, в котором напрочь отказывали ему ранее.
     "Так бы всё и продолжалось, без конца само собой", если бы не араб-поджигатель. Если по поводу "леса" и "города" можно ещё оспаривать предположения о том что "город" олицетворяет европейскую секулярную традицию, а "лес" - государство Израиль, то араб назван арабом напрямик и развалины именно его разрушенной деревни засажены лесом. Араб обслуживает еврея в прямом смысле этого слова - привозит еду, убирает дом. Араб также нанят на работу, но главный лесник предупреждает еврея, что араб внушает ему опасения. Отношения араба и еврея развиваются по классической схеме: еврей пользуется услугами араба, еврей его боится и слегка презирает, презирая за это себя, и таким образом доходит до комплекса вины перед ним. Кстати подворачивается и повод - разрушенная арабская деревня и выращенный на ней лес.
     Наш герой сам по себе для леса не опасен. Хоть он и не любит его, его моральный кодекс и, главное, его нерешительность не позволяет ему совершать никаких разрушительных действий. Араб, состоящий при нормальном леснике, так же не опасен лесу: даже наш равнодушный к судьбе леса герой угадывает намерения араба и легко обнаруживает припрятанную для поджога канистру с бензином. Но далее начинаются моральные терзания нашего героя. Здесь он далеко не так категоричен как с отдыхающими в лесу. Герой, недолюбливающий лес как вынужденную и чуждую среду обитания, был бы рад увидеть его гибель. Но он не может себе в этом признаться. Тогда идут в ход аргументы, которыми убийцы подстёгивают себя по отношению к жертве: "а он плохой, он сам виноват". Т.е. "а зачем этот лес вырос на месте арабской деревни, зачем изгнал бедного араба и лишил его крова", и чтобы уже было совсем по Достоевскому: "никакой лес не стоит слезы ребёнка", имеется в виду маленькая девочка - дочка араба.
     Итак, пока наш интеллигентный герой копается в себе и решает гамлетовские проблемы вины, ответственности и отсутствия решительности, араб воспринимает это как разрешение со стороны героя: "я, мол, вижу твой бензин, а ничего тебе не говорю и не делаю, действуй, мол, при моём попустительстве, а я обещаю закрыть на это глаза". Безнаказанность провоцирует араба на преступление, лес сожжён дотла, и только маленькая девочка спасена героем из огня с риском для жизни. "Вот видите", - как бы доказывает себе герой, - "ради такой абсолютной ценности, как жизнь ребёнка, я готов рисковать и собственной жизнью, а вот насчет добросовестного выполнения обычных законов - это, извините, не могу: всё время обдумываю их правомочность".
     Итак, изгнанный с позором герой возвращается обратно в город немного раньше, чем планировалось окончание его службы.
     Этот замечательный рассказ А.Б. Иегошуа написал о тех, кого он хорошо знал, о тех, кого знаем и мы с вами. Писатель прекрасно выразил сущность близкого и хорошо знакомого ему круга людей. Это "левая" богема, иногда не признанная, но чаще преуспевающая, "передовая интеллигенция, чуткая к новым веяньям" (цитата из прессы), озабоченная проблемами "униженных и оскорбленных" во всех частях света. Это люди, желающие видеть Израиль "нормальной демократической страной", с отделенной от государства религией, с отмененным расистским "законом о возвращении". За отмену этого закона высказался недавно и сам автор рассказа. Но Иегошуа-писатель талантливее Иегошуа-политика. В людях, чье мнение он зачастую разделяет, писатель увидел смертельную опасность для страны. Его герой не несет эту опасность в себе, он имеет право на свою жизнь неудачника в любимом им городе, только не ставьте его сторожем "Лесу". Осторожнее выбирайте лесников, наш лес такой хрупкий. И помните, не позднее чем через 2 года нам опять предстоит выбор. Выбирайте не по принципу: "такой интеллегентный, в очках, на нас похож", а по принципу "такой надежный, не даст в обиду то, что охраняет".



1994 г.

Еще о А.Б.Иошуа: Ю. Глик "А. Б. сидел на трубе.." 19.06.2002

      Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100 Rambler's Top100 © Ася Энтова